«Nomina si nescis, perit et cognitio rerum» -
«Если не знаешь названий, то утрачивается (возможность) познания вещей»
Карл Линней

Процесс интеграции европейского образовательного пространства предполагает углубление изучения медицинской терминологии не только в рамках курса латинского языка, но и при изучении профильных дисциплин, поскольку терминологическая грамотность — важная основа любой, и в особенности, медицинской профессии.

Вхождение нашей страны в европейскую образовательную систему требует, чтобы любой студент или специалист мог понимать и пользоваться постоянно обновляющимся языком своей специальности, базой которого для профессий врача и провизора продолжает служить латинский язык как современный язык специального назначения.

ИСТОРИЯ КАФЕДРЫ


С первого дня существования Курского медицинского университета в нем велось преподавание латинского языка – основы профессионального языка медицины.

Первыми преподавателями латинского языка после открытия вуза были М.П. Пармянин, В.И. Кузенев, Ю.Ф. Гермашев, М.А. Егоров, затем — В.Я. Аршинова, выпускник Львовского университета Е.В. Друшкевич.

С1966 по 1986 год преподавала латынь еще одна выпускница Львовского университета — Ольга Петровна Турчин. Много лет своей жизни посвятили преподаванию латинского языка Римма Евгеньевна Березникова, Людмила Степановна Агапова, Нелли Васильевна Носорева, Валентина Ивановна Муханова, Лариса Владимировна Ладыгина.


       

До 1986 года секция латинского языка работала в составе кафедры иностранных и латинского языков.

С 4 июля 1986 года существует самостоятельная структурная единица - кафедра латинского языка, переименованная в 2004 году в кафедру латинского языка и основ терминологии.

С 1986 по сентябрь 2004 года кафедра возглавлялась кандидатом филологических наук, доцентом Риммой Евге­ньевной Березниковой, которая вписала яркую страницу в  формирование коллектива компетентных преподавателей.

В 1987 на базе кафедры проведена 1-я Всероссийская научно-методическая конференция

преподавателей латинского языка медицинских и фармацевтических вузов России.

♦ Профессор Максим Наумович Чернявский - автор учебников по латинскому языку и основам медицинской и фармацевтической терминологии.

♦ Доктор филологических наук, профессор Валентина Федоровна Новодранова – председатель Проблемной комиссии по латинскому языку и основам терминологии УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России, зав. кафедрой латинского языка и основ терминологии МГМСУ;
♦  В центре верхнего ряда - доцент Римма Евгеньевна Березник


 

Огромный вклад в становление и развитие кафедры, в совершенствование преподавания основ   фармацевтической терминологии внесла Римма Евгеньевна Березникова, которая посвятила 50 лет своей жизни кафедре и Курскому государственному медицинскому университету.

Римма Евгеньевна Березникова,

кандидат филологических наук, доцент

С 1966 года Римма Евгеньевна  работала в должности старшего преподавателя латинского языка кафедры иностранных и латинского языков.

С 1980 по 1986 год Р.Е. Березникова возглавляла кафедру иностранных и латинского языков, а с 1986 по 2004 год работала в должности заведующей кафедрой латинского языка.

После открытия в 1966 году фармацевтического факультета, начала изучение происхождения названий лекарственных средств, результатом чего стало издание в 1969 году "Краткого справочного пособия по этимологии наименований лекарственных средств". Дальнейшему изучению проблемы была посвящена работа над диссертацией на тему  "Лингвистический анализ лекарственных средств".

В 1975 году Р.Е. Березникова защитила диссертацию на степень кандидата филологических наук по специальности "Терминология" в Институте языкознания Академии наук СССР.

Результатом дальнейших терминологических исследований  стало создание в 1995 году совместно с профессором Н.Б. Дремовой учебной монографии "Номенклатура лекарственных средств: особенности формирования, фармацевтическая информация", широко используемой в учебном процессе в вузах страны. Значительные изменения, произошедшие на российском фармацевтическом рынке в последнее пятилетие, вызвали необходимость подготовки второго, переработанного и дополненного издания учебной монографии, которому в 2002 году присвоен Гриф Учебно-методического объединения по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России.

Третье издание монографии вышло в свет под новым названием: «Торговые наименования лекарственных препаратов» (под редакцией Э.А.Коржавых, А.Н.Яворского - Москва, 2013).

С 1971 по 2004 год Р.Е. Березникова входила в состав Центральной Проблемной учебно-методической комиссии по латинскому языку и основам терминологии, выполняла обязанности заместителя председателя.

С 2004 по 2010 год Римма Евгеньевна работала в должности доцента кафедры, оказывая неоценимую помощь в освоении основ латинского и древнегреческого языков преподавателям кафедры. Во многом благодаря ее усилиям на кафедре сложился работоспособный коллектив компетентных единомышленников, творчески относящихся к делу, которому все они посвятили свою жизнь.

 

Большой вклад в развитие кафедры внесла

Лариса Владимировна Ладыгина,
старший преподаватель

 

За период работы на кафедре Ладыгиной Л. опубликовано 16 учебных пособий, из них 3 – с грифом Учебно-методического объединения по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России.

В сборниках научных трудов КГМУ и других вузов страны опубликовано более сорока учебно- и научно-методических материалов, в том числе, по организации воспитательной работы со студентами в вузе.

Лариса Владимировна успешно вела работу по созданию терминологических словарей, способствующих профилизации преподавания основ медицинской терминологии и интеграции со специальными кафедрами.

Ладыгина Л.В. проработала на кафедре почти 40 лет – до 2011года.

                                                                                                                  Сотрудники кафдры 2009 год (слева направо):
Нижний ряд: старший преподаватель Ладыгина Лариса Владимировна, зав. кафедрой, доцент Костромина Татьяна Аркадьевна, доцент Березникова Римма Евгеньевна, 
Верхний ряд: преподаватель Бредихина Ольга Юрьевна, старший преподаватель Маркова Наталья Иннокентьевна, старший преподаватель Гладилина Татьяна Алексеевна, преподаватель Мануйлова Галина Витальевна, преподаватель Золотухина Анна Николаевна.

 

КАФЕДРА СЕГОДНЯ

С 2004 года и по настоящее время кафедрой руководит

Татьяна Аркадьевна Костромина

кан­дидат социологических наук, доцент

Костромина Т.А. работает на кафедре латинского языка и основ терминологии с 1987 года со студентами десяти факультетов, с 1994 года преподает основы профессионального языка иностранным студентам на английском языке, для работы с которыми созданы учебные пособия “The Language of Medicine as a Means of Professional Communication” и “Latin as a Means of Communication of Pharmaceutists”. Оба учебных пособия неоднократно переиздавались, в том числе – по заказу вузов страны.

За время работы на кафедре Т.А. Костроминой создано 23 профильных учебных пособия, в том числе – в мультимедийной форме. 6 учебных пособий изданы с грифом УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России. Опубликовано свыше 70 научных и научно-методических работ.

В 2015 году разработаны три комплекта заданий для предметной олимпиады «Латинский язык как общекультурный источник и средство профессионального общения», представленные в мультимедийной тестовой оболочке программы iSpring Suite.

С 2005 года Татьяна Аркадьевна Костромина – член Проблемной учебно-методической комиссии по латинскому языку и основам терминологии, реорганизованной в 2011 году в связи с переходом на новый ФГОС ВПО в Рабочую группу по латинскому языку и основам терминологии УМК по лингвистическим дисциплинам УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России.

Т.А.Костроминой проведено диссертационное исследование, основанное на практическом опыте работы с иностранными студентами на английском языке в период их адаптации к условиями российского медицинского вуза. Тема диссертации: «Социокультурные основы билингвальных коммуникативных затруднений в полиэтническом образовательном пространстве» (специальность 22.00.06. Социология культуры, духовной жизни). Диссертация на соискание ученой степени «кандидат социологических наук» успешно защищена в 2005 году.

В 2007 году опубликована монография «Социокультурная детерминация билингвальных коммуникативных затруднений» (Костромина Т.А., Степашов Н.С.).

В 2009 году вышла в свет монография «Дифференциация жизненных затруднений уязвимых слоев населения: эмпирический анализ субъективности» (Степашов Н.С. и др.), автором восьмой главы которой является Костромина Т.А

Коллектив кафедры представлен как опытными преподавателями-наставниками с большим стажем работы — Татьяна Алексеевна Гладилина, Ольга Юрьевна Бредихина, Наталья Иннокентьевна Маркова - так и новыми преподавателями, поддерживающими и развивающими сложившиеся на кафедре традиции — Новикова Ольга Михайловна, Федюкина Юлия Игоревна, Скобликова Евгения Олеговна, Щербакова Ирина Владимировна. Большинство преподавателей кафедры работают также с иностранными студентами на языке-посреднике – английском языке.

Татьяна Алексеевна Гладилина

     старший преподаватель

Татьяна Алексеевна работает на кафедре латинского языка и основ терминологии с 1986 года. С 2002 года осуществляет  учебно-научно-педагогическую деятельность в должности старшего преподавателя.

За период работы на кафедре Гладилиной Т.А. создано несколько пособий: для студентов биотехнологического факультета, учебное пособие: «Латинский язык и основы медицинской терминологии» для студентов факультета высшего сестринского образования (гриф УМО РФ – 2005 год). Татьяна Алексеевна является соавтором медицинского англо-латинского и латинско-английского словаря и сборника тестовых заданий на английском языке (2012 год). В 2014 году опубликованы  Методические рекомендации для студентов-иностранцев 1 курса по самоподготовке к практическим занятиям по дисциплине «латинский язык» (на английском языке).

В области научной деятельности – Гладилина Т.А. имеет две публикации научных статей в российских журналах ВАК, а также  более 30 публикаций в региональных и российских изданиях.

Исходя из практического опыта преподавания иностранным гражданам из стран дальнего зарубежья латинского языка как основы языка медицинской профессии, автором было запланировано диссертационное исследование на тему: «Формирование профессионально-коммуникативной компетентности студентов-иностранцев в процессе изучения медицинской терминологии».

Работа над  проблематикой, отраженной в диссертационном исследовании трансформировалась в написание монографии по обозначенной теме (2014 г.).

Гладилина Т.А. является ответственной за воспитательную работу на кафедре. В течение ряда лет принимала участие в организации  межфакультетских вечеров интернациональной дружбы «Мозаика культур», в организации межфакультетских вечеров клуба интернациональной дружбы и других мероприятий.

Наталья Иннокентьевна Маркова

старший преподаватель

Работает на кафедре с 1992 года - в должности преподавателя, а затем старшего преподавателя латинского языка и основ терминологии – с 1996 года. Завуч кафедры с 2013 года.

Ответственная за создание банков тестовых заданий для всех факультетов, за организацию и проведение компьютерного тестирования.

В течение ряда лет являлась ответственной за учебно-методическую работу кафедры, а также за Учебно-методическое обеспечение дисциплины (УМОД) для студентов медико-профилактического факультета и факультета клинической психологии.

Маркова Н.И. является автором учебного пособия для студентов факультета клинической психологии (мультимедийная форма) и соавтором учебных пособий для студентов стоматологического, педиатрического и фармацевтического факультетов.

Марковой Н.И. опубликовано около 20 учебно-методических и научных работ.

В 2012-13, 2013-14 годах работала куратором студенческих групп 1 курса фармацевтического и лечебного факультетов.

С 2019-2020 учебного года - секретарь кафедры.

Ольга Михайловна  Новикова,

 доцент

Работает в Курском государственном медицинском университете с 2002 года. За период работы на кафедре иностранных языков создала более 20 научных и учебно-методических работ (в том числе 3 статьи в журналах, рецензируемых ВАК).

На кафедре латинского языка и основ терминологии работает с 2012 года и за этот период опубликовано 10 научных и учебно-методических работ (в том числе 5 статей в журналах, рекомендуемых ВАК, и 1 статья в журнале, входящим в список Scopus), в 2018 опубликована монография "Роль иностранных языков в формировании профессиональных компетенций врача". Является соавтором 2 учебных пособий. Освоила методику преподавания латинского языка студентам лечебного, педиатрического, стоматологического факультетов, а также иностранным студентам на английском языке.

В 2014 году выполнила диссертационное исследование на тему: «Формирование прагматической компетенции будущего врача при изучении иностранного языка в медицинском вузе».

С 2015-16 учебного года является ответственной за учебно-методическое обеспечение дисциплины (УМОД) для студентов стоматологического факультета и студентов международного факультета, обучающихся на русском языке.

Ведет активную работу в рамках студенческого научного кружка, осуществляя научное руководство студентами, выполняющими курсовые работы, не предусмотренные учебным планом, творческую самостоятельную работу.

Является куратором СНК кафедры.

Ольга Юрьевна Бредихина 

преподаватель

Преподает латинский язык и основы медицинской и фармацевтической терминологии с 1980 года – вначале работая на кафедре иностранных и латинского языков, затем, с 1986 года – на кафедре латинского языка и основ терминологии.

Отвечает за Учебно-методическое обеспечение дисциплины (УМОД) на биотехнологическом факультете (специальности «биотехнология» и «химическая технология). С 2012 по 2017 год работала куратором студенческих групп 1 курса фармацевтического факультета. 

Юлия Игоревна Федюкина,

преподаватель

Работает на кафедре с 2011 года. Осваивает методику преподавания латинского языка и основ терминологии студентам  международного факультета с использованием языка-посредника (английского языка).

Отвечает за Учебно-методическое обеспечение дисциплины (УМОД) на лечебном и педиатрическом факультетах.

Профорг кафедры, ответственная за организацию предметных конкурсов.

Евгения Олеговна Скобликова

преподаватель

Работает в Курском государственном медицинском университете с 2014 года, с 2017 – на кафедре латинского языка и основ терминологии

Освоила методику преподавания латинского языка студентам лечебного, педиатрического и медико-профилактического факультетов, а также  иностранным студентам на английском языке.

С 2018 года отвечает за  Учебно-методическое обеспечение дисциплины (УМОД) на  медико-профилактическом факультете.

Имеются  публикации в региональных и российских научных изданиях (в том числе  статьи в журналах, рекомендуемых ВАК).

 

УЧЕБНАЯ И УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАБОТА 

Invia est  in  medicina via sine lingua Latina – Непроходим путь в медицине без латинского языка

 

Коллектив кафедры стремится заложить основы для формирования терминологической грамотности путем организации профессионально ориентированного изучения базового курса латинского языка, поскольку терминологическая грамотность лежит в основе профессиональной компетентности будущих специалистов.

В рамках профилизации обучения и с целью формирования профессиональных компетенций между кафедрой латинского языка и основ терминологии и кафедрами анатомии, микробиологии, фармакологии, фармакогнозии, ботаники, аптечной технологии, хирургии, педиатрии и др. проводится согласование учебных планов и рабочих программ. На основе этого созданы учебные пособия и словари, координирующие работу кафедры латинского языка и основ терминоло­гии с работой профильных кафедр.

Все факультеты — лечебный, фармацевтический, педиатрический, стоматологический, биотехно­логический, факультеты медико-профилактического дела, клинической психологии, международный факультет — обеспе­чены профильными учебными пособиями по латинскому языку и основам терминологии, созданными преподавате­лями кафедры.

Высокую оценку коллег из других медицинских вузов получили учебные пособия на английском языке, созданные доцентом Т.А.Костроминой для иностранных студентов лечебного и фармацевтического факультетов, подтверждением чего послужили заявки на их издание и использование в учебном процессе в медицинских вузах Архангельска и Белгорода.

По заданию Республиканской научно-методической комиссии по латинскому языку изданы Методические рекомендации «Тестовая оценка знаний студентов на кафедрах (курсах) латинского языка и основ терминологии» (Москва, 2008). В 2009 году в мультимедийной форме издан учебно-методический комплекс «Концепция тестовой оценки знаний студентов на кафедре латинского языка и основ терминологии» (Р.Е. Березникова, Т.А. Костромина). В него вошел сборник типовых тестовых заданий.

Высокую оценку Проблемной комиссии получили разра­ботанные на кафедре программы элективных курсов, учебные пособия для заочного отделения фармацевтического факультета, факультетов ВСО и ЭУЗд, факультета иностранных учащихся на английском языке, методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов и др.

Преподавателями кафедры создано более 40 профильных учебных пособий, из них 10 - в мультимедийной форме, зарегистрированных в Информрегистре РФ; 9 учебных пособий был присвоен гриф  Учебно-методического объединения по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России.

Кафедра ведет большую работу по внедрению инновационных форм и методов обучения: Созданы банки тестовых заданий для рубежного контроля знаний и промежуточной аттестации студентов для всех специальностей.  

С 2011-12 учебного года кафедра перешла на работу по ФГОС ВПО – 3, для чего в соответствии с новым государственным образовательным стандартом разработаны рабочие учебные программы для всех дисциплин, в 2012-13 учебном году  завершено создание учебно-методических комплексов по дисциплинам кафедры.

В 2013 году совместно с председателем рабочей группы, профессором Новодрановой В.Ф. разработана и представлена к утверждению в УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России примерная программа по латинскому языку по специальности «Фармация» в соответствии с ФГОС ВПО-3 (авторы – профессор Новодранова В.Ф., доцент Костромина Т.А.).

В настоящее время кафедра работает в соответствии с ФГОС ВО 3+ и 3++

В 2018-2019 учебном году были переработаны все рабочие программы и фонды оценочных средств в соответствии с новыми образовательными стандартами высшего образования.

НАУЧНАЯ И НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАБОТА

 

Docendo discimus – Обучая, мы учимся сами

 

            Основное направление научной деятельности кафедры: «Проблемы современной медицинской и фармацевтической терминологии и методика ее изучения в многопрофильном медицинском вузе», что представляет собой реализацию преподавания латинского языка в медицинском вузе как профессионально-ориентированной гуманитарной дисциплины терминоведческого характера. Работа кафедры получила признание в виде грамоты УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России:

Грамота УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России

Кроме общекафедральных исследований преподаватели занимаются разработкой актуальных проблем, касающихся организации учебного процесса в вузе на современном этапе.

Так, диссертационное исследование доцента Т.А. Костроминой позволило сделать вывод о социокультурной обусловленности билингвальных коммуникативных затруднений и необходимости периода социально-речевой адаптации для иностранных студентов, обучающихся в российском вузе. Одним из средств адаптации к профессии является изучение греко-латинской медицинской терминологии, представляющей собой основу международного языка медицинской профессии.

Практическим результатом диссертационного исследования стало создание учебных пособий для иностранных студентов лечебного и фармацевтического факультетов на английском языке (Гриф УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России): "The Language of Medicine as a Means of Professional Communication (Guide in the Latin Language for Foreign Students of the Medical Department)" -  первое издание – 2002 год, последнее, дополненное  – Курск, 2012 год; "Latin as a Means of Communication of Pharmaceutists (Guide in the Latin Language for Pharmacy Students)" – первое издание – 2002 год, последнее, дополненное  - Курск, 2012 год.

В 2007 году вышла в свет монография — «Социокультур­ные основы билингвальных коммуникативных затруднений» (авторы: Т.А. Костромина, Н.С. Степашов — Курск, 2007).

Монография Т.А.Костроминой, Н.С.Степашова  «Социокультурная детерминация билингвальных коммуникативных затруднений»

и созданные Т.А.Костроминой учебные пособия на английском языке.

В 2006 – 2012 гг. старшим преподавателем Т.А. Гладилиной проведено диссертационное исследование на тему: «Формирование профессионально-коммуникативной компетентности студентов-билингвов (на материале изучения латинской медицинской терминологии)».

В рамках данного исследования автором обосновывается создание процессуальной модели формирования основ терминологического языка медицинской профессии, способствующей  организации учебного процесса с выстраиванием технологической цепи педагогических действий в строгом соответствии с целевыми установками на результат формирования основ ПКК. 

Татьяна Алексеевна разработала и подтвердила актом внедрения номенклатуру предметно-специализированных компетенций по дисциплине «Латинский язык» на основе ФГОС ВПО – 3.

Кроме того, разработанные методические рекомендации для преподавателей по внедрению интерактивных педагогических технологий в учебный процесс по дисциплине «Латинский язык», подтверждённые еще одним актом внедрения, дают возможность педагогам заложить у студентов основы ОК и ПК языка медицины, а также формировать готовность к дальнейшему овладению медицинской профессией в соответствии с требованиями  ФГОС ВПО - 3 

Результатом исследования стало издание в 2014 году монографии «Формирование профессионально-терминологической компетентности студентов-иностранцев в процессе изучения медицинской терминологии».

Монография адресована преподавателям высших медицинских учебных заведений, в частности, педагогам, работающим с иностранными студентами, а также тем, кто интересуется современными проблемами педагогики профессионального образования и организации процесса обучения в вузе.

Преподаватель Ольга Михайловна Новикова в декабре 2014 года защитила диссертацию «Формирование прагматической компетенции будущего врача при изучении иностранного языка в медицинском вузе» на соискание ученой степени «кандидат педагогических наук» по специальности 13.00.08. Теория и методика профессионального образования.

В 2017-18 учебном году наш университет отпраздновал 25-летие международного ф-та.

Со дня основания факультета кафедра латинского языка и основ терминологии не только ведет занятия со студентами-иностранцами на английском языке, но и занимается научными исследованиями – как социокультурными, так и педагогическими. В результате научно-практической работы преподавателей изданы две монографии:

- Костромина Т.А., Степашов Н.С. Социокультурные основы билингвальных коммуникативных затруднений./Монография – Курск, 2007, 176 с.

- Гладилина Т.А. Формирование профессионально-коммуникативной компетентности студентов-иностранцев в процессе изучения латинской медицинской терминологии./монография. – Курск, 2014, 236 с.

- Кроме того, доцент Костромина Т.А. является соавтором монографии «Дифференциация жизненных затруднений уязвимых слоев населения: эмпирический анализ субъективности» (авторы: Н.С.Степашов, и др.) и автором главы  «Поведенческая рефлексия в условиях билингвальных коммуникативных затруднений»

Настоящему юбилею факультета мы посвятили две статьи…

РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Костромина Т.А.

В Курском государственном медицинском университете иностранные студенты из многих стран мира получают профессиональное образование в условиях функционального билингвизма.

Билингвизм – двуязычие -   с одной стороны, является инструментом деятельности в поликультурной и полиэтнической среде. С другой стороны, он порождает социокультурные проблемы, связанные с необходимостью преодоления языкового барьера, со статусом языков, с выбором языка получения образования и др.

Уровни коммуникативной компетенции в области каждого из функционирующих языков едва сопоставимы.   Студент может оказаться в ситуации,  предъявляющей к нему требования, которые превышают его языковой и культурный потенциал. Это приводит к коммуникативным затруднениям во всех сферах деятельности, в том числе, препятствует качественному овладению профессией [2].

Какие же меры по преодолению коммуникативных затруднений можно предложить, исходя из накопленного опыта работы с иностранными студентами, обучающимися в российском медицинском вузе на языке-посреднике – английском языке?

Мы полагаем, что одним из важных факторов для преодоления билингвальных коммуникативных затруднений наряду с совершенствованием уровня владения общенаучным английским языком является изучение латинского языка и основ медицинской терминологии как средства адаптации к профессии в процессе овладения международным профессиональным языком, специфика которого кроется в традиционном использовании латинской и греческой терминологии.

Последняя установка позволяет не только в очередной раз высветить роль латинского языка в овладении медицинской профессией, но и, сопоставив медицинскую латынь с медицинским английским языком, продемонстрировать исторически сложившуюся неразрывную связь между двумя языковыми системами.

Формирование профессионального языка в условиях функционального двуязычия характеризуется рядом особенностей проявления влияния внутренней формы одного языка на активизацию процессов в другом языке. Поэтому, анализируя язык медицинской профессии в его латинском и английском вариантах и сопоставляя латинские и английские термины, студенты имеют возможность изучения английского языка медицины.  

Дисциплина «Латинский язык» входит преимущественно в учебные планы российских медицинских и фармацевтических вузов и колледжей.  В других же странах мира в учебных планах соответствующих учебных заведений существует терминологический курс, который делает акцент на этимологию медицинских терминов и употребление греко-латинских словообразовательных элементов в современном международном языке медицины. 

Исходя из выше сказанного, на кафедре латинского языка и основ терминологии Курского государственного медицинского университета создан и успешно внедрен в учебный процесс на международном факультете комплект учебно-методических материалов  на английском языке, включая учебное пособие:   “The Language of Medicine as a Means of Professional Communication. Guide in the Latin Language for Foreign Students of the Medical Department” [1].   

На основе сравнительного анализа трех систем медицинских терминов (анатомическая, клиническая, фармацевтическая) на латинском и английском языках прослеживаются закономерности перехода латинских и греческих терминов и терминоэлементов в английский язык.

Решающую роль в наличии огромного количества прямых заимствований из латинского в медицинский английский язык играет тождество графики исходного - латинского и заимствующего - английского языка. Практически во всех разделах медицинской терминологии находим прямые заимствования. Интересно отметить, что для прямых заимствований при образовании форм множественного числа имен существительных грамматика английского языка сохраняет правила латинской грамматики. Учитывая этот факт, студенты понимают, что gyri – это форма множественного числа от gyrus; retinacula – от retinaculum; foramina – от foramen и т.д.

В специальной научной литературе часто встречается фонетическая и фонематическая транскрипция с элементами изменения в структуре слова или без них. При этом грамматические форманты в латинских терминах не препятствуют тождеству семантики латинских и английских терминов.   При морфологической передаче находим огромное количество терминов - существительных, английские эквиваленты которых соответствуют грамматическим основам латинских терминов. Наиболее ярко этот процесс проявляется при заимствовании латинских имен существительных третьего склонения, например: (лат.) pars, partis f  - part;  ulcus,eris n -  ulcer.

Важным моментом является анализ терминов–прилагательных, образованных от основ латинских существительных при помощи суффиксов, которые стали продуктивными при образовании имен прилагательных в английской медицинской терминологии и которые соответствуют латинским суффиксам, сохраняя не только их графику, но и семантику.

     Проведенный анализ позволяет модифицировать способ подачи материала иностранным студентам на занятиях по латинскому языку путем углубления изучения тех явлений в области медицинской терминологии, которые могут препятствовать полноценному пониманию и использованию профессионального языка – как в его латинском, так и в английском варианте.

Литература:

  1.  Костромина Т.А. “The Language of Medicine as a Means of Professional Communication. Guide in the Latin Language for Foreign Students of the Medical Department”. Изд. 5-е. – Курск, 2015. - 204 с.
  2.  Костромина Т.А., Степашов Н.С. Социокультурные основы билингвальных коммуникативных затруднений. / Монография. – Курск, 2007. - 176 с.

 

Языковые затруднения у студентов-иностранцев при изучении медицинской терминологии

Гладилина Т.А.

Эффективность владения профессиональным языком медицины зависит от  того, насколько успешно студенты-иностранцы овладевают  определённым объёмом базовой медицинской терминологии с профессионально-ориентированной лексикой: языковыми (речевыми) структурами разного типа; функционально-стилевыми вариантами профессиональной речи.

Медицинская терминология в курсе латинского языка  рассматривается как комплексная лингвистическая система с её уровневым характером – фонетический, морфологический, словообразовательный, лексический,   синтаксический, семантический уровни, на основе которых, группируются термины.

Следовательно, терминосистема  является понятийной моделью языка медицины. Такой системно-терминологический  подход помогает  студентам профессионально освоить медицинскую терминологию  на уровне понимания.          

Тем не менее, при изучении  медицинской терминологии на первом курсе  у студентов-иностранцев возникают определённые трудности, в том числе, и языковые. Кратко охарактеризуем  языковые  затруднения лингвистического плана [1].

Фонетические затруднения возникают у студентов при изучении  паронимов – слов, близких по звучанию и написанию, т.е. имеющих некоторые отличия, но разных по значению. Наличие в латинской медицинской терминологии паронимов приводит к тому, что в устной речи, а также при построении терминов, одно и то же слово ошибочно употребляется вместо другого.

Например: в разделе «Анатомическая терминология» такие термины, как: atrium – reception chamber of the heart;  аntrum – a cavity or chamber, especially one in a bone;  membrana – membrane; membrum - extremity, limb и др. [2].

В разделе «Клиническая терминология» ряд начальных терминоэлементов (ТЭ): cyto сell, cysto the urinary bladder. Некоторые конечные ТЭ: -rrhaphia – surgical suturing; -rrhagia – blood discharge, bleeding и др. [2].

Фонетические затруднения корректируются в учебном процессе разнообразными видами упражнений, включающих названные параллели.

Неразличение паронимов приводит к лексико-семантическим затруднениям.

Лексико-семантические барьеры возникают по следующим причинам: несовпадение словарного значения с интерпретацией значения говорящим или собеседником; различным объёмом лексикона у студентов.

Например:  afferens(afferent) -  carrying inward to a central organ or section, as nerves that conduct impulses from the periphery of the body to the brain or spinal cord;  efferens( efferent) -   1) directed away from a central organ or section; 2) carrying impulses from the central nervous system to an effector и др. [3].

Стилистические затруднения могут возникать в том случае, когда они связаны с подменой стилей, т.е. с использованием несвойственного для данной ситуации стиля.

 Например: transmissio (transmission) – (a sending across, transfer) – функциональный стиль медицины – the conveyance of disease from one person to another и др. [3].

Необходимость преодоления студентами перечисленных языковых затруднений создаёт огромные возможности для коррекции английского языка, на котором  осуществляется учебный процесс.

Поэтому профессионализм преподавателя во многом зависит от того, как английский язык  в преподавании медицинской терминологии используется в роли языка-посредника и помощника.

Надо полагать, что  процесс формирования языка медицины у   студентов международного факультета на первом году обучения создаёт следующие возможности:

  •  освоение основ медицинских знаний;
  •  приобретение лингвистической эрудиции;
  •  совершенствование уровня владения английским языком, как средством профессиональной коммуникации  в области медицины.

Литература:

1. Гладилина Т.А. Формирование профессионально-терминологической компетентности студентов-иностранцев в процессе  изучения  латинской медицинской терминологии. Монография. – Курск:  КГМУ, 2014. – 228 с.

2. Костромина Т.А.  Язык медицины как средство профессионального общения. Учебное пособие по дисциплине «Латинский язык и основы медицинской терминологии»  для иностранных студентов лечебного факультета (на английском языке). Издание 4-е, дополненное. – Курск: КГМУ, 2015. 204 с.

3. Stedman’s  Medical Dictionary – 25 th  ed. – Baltimore [ect.]: Williams &Wilkins. 1990. – 1784 p. : ill.

 

Всероссийская  учебно-научно-методическая конференция для заведующих кафедрами (курсами) латинского языка и основ терминологии «Научные и методические проблемы медицинской и фармацевтической терминологии».

Со 2 по 7 октября  2006 года на базе кафедры  проводилась  Всероссийская  учебно-научно-методическая конференция для заведующих кафедрами (курсами) латинского языка и основ терминологии «Научные и методические проблемы медицинской и фармацевтической терминологии». В конференции приняли участие заведующие кафедрами и ведущие преподаватели латинского языка  более чем из 40 медицинских вузов России и ближнего зарубежья. 

В принятом конференцией Решении отмечается положительный опыт кафедры латинского языка и основ терминологии Курского государственного медицинского университета в организации рейтинговой системы контроля знаний студентов, работы СНК, элективных курсов, предметной олимпиады, организации и проведения тестового контроля.   

Материалы Всероссийской учебно-научно-методической конференции заведующих кафедрами (курсами) латинского языка и основ терминологии нашли отражение в сборнике «Научные и методические проблемы медицинской и фармацевтической терминологии», изданном под редакцией Новодрановой В.Ф. (Москва), Костроминой Т.А. (Курск), Березниковой Р.Е.(Курск) в 2006 году.

 

Цикл занятий в системе повышения квалификации для преподавателей латинского языка и основ терминологии медицинских и фармацевтических вузов России

Non scholae, sed vitae docemus – Мы обучаем не для «теории», а для жизни

С 14 ноября по 10 декабря  2011 года под девизом Non scholae, sed vitae docemus (Мы обучаем не для теории, а для жизни) Факультет повышения квалификации КГМУ и кафедра латинского языка и основ терминологии КГМУ принимали гостей – преподавателей латинского языка и основ терминологии из Казани и Ярославля, Краснодара и Пятигорска, Перми и Смоленска, Воронежа и Орла.

В эти сроки для них проводился очно-заочный курс повышения квалификации «Инновационные технологии в преподавании латинского языка и основ терминологии». Кураторами цикла ФПК стали профессор Н.Б.Дремова и доцент Т.А.Костромина.

Общение коллег по цеху принесло не только массу положительных эмоций всем участникам, – и слушателям и организаторам - но и сыграло существенную роль в осознании значимости той инновационной деятельности, которую наш вуз планомерно претворяет в жизнь, включая в этот процесс все свои структурные подразделения.

Электронные учебные пособия, мультимедийные учебные словари, творческая самостоятельная работа студентов, а также методика структурно-семантического анализа различных терминологических полей получили высокую оценку слушателей.

В январе – феврале 2013 года проведен 2-очно-заочный цикл ФПК для преподавателей латинского языка медицинских и фармацевтических ВУЗов из Кирова и Оренбурга, Ижевска и Архангельска, Тюмени и Саратова, Барнаула и Челябинска, а также наших коллег из Курского государственного университета и Курской епархии.

Всего 33 преподавателя   прошли курс повышения квалификации.

Решением заседания Рабочей группы по латинскому языку, функционирующей в рамках учебно-методической комиссии по лингвистическим дисциплинам УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию ВУЗов России утверждены: 1) Положение «Об электронном тестовом контроле по дисциплине «Латинский язык» (автор - доцент, Т.А. Костромина), 2) Рабочая программа очно-заочного цикла ФПК «Инновационные технологии в преподавании латинского языка и основ терминологии»   (автор - доцент, Т.А. Костромина).

В январе 2014 года принято Решение об организации базовых центров для прохождения ФПК преподавателями латинского языка и основ терминологии и медицинских и фармацевтических вузов России, Курский государственный медицинский университет – один из четырех таких центров (Москва, Санкт-Петербург, Курск, Томск).

Междисциплинарная интеграция как один из путей формирования профессиональных компетенций

«Мастер-класс» - одна из современных образовательных технологий, значение которой трудно переоценить при реализации принципов междисциплинарной интеграции.  

В нашем контексте речь идет об интеграции дисциплин «Латинский язык» и «Фармакология».

В рамках традиционного проекта   «Мастер-класс», организатором которого уже в течение 6 лет является зав. кафедрой фармакологии профессор Г.С. Маль, состоялось интерактивное чтение лекций по теме: «Латинская часть рецепта. Традиционные  и современные способы оформления» для студентов  3 курса лечебного, педиатрического и стоматологического факультетов. Данный цикл в течение ряда лет читает ст. преподаватель кафедры латинского языка и основ терминологии Гладилина Т.А.

Необходимость проведения такого сотрудничества обусловлена тем, что латинский язык изучается студентами на первом курсе, а востребованной эта информация становится на третьем курсе при изучении дисциплины «Фармакология». Интерактивная форма проведения лекции способствует углублению и расширению диапазона знаний студентов по  рецептуре  при изучении фармакологии.

Целью проекта было провести экскурс в дисциплину «Латинский  язык» и вспомнить не только базовые основы грамматики, которые  необходимы для традиционного выписывания рецептов, но и ознакомить студентов с современными требованиями, предъявляемыми к оформлению латинской части рецепта, которые регламентированы приказом № 4н Министерства здравоохранения Российской Федерации от 14 января 2019 г.

Современными требованиями названного приказа являются:

▪ назначение лекарственного препарата в рецепте осуществляется на бумажном носителе или в форме электронного документа на латинском языке;

▪ назначение лекарственных препаратов осуществляется медицинским работником по международному непатентованному наименованию (МНН), а при его отсутствии – по группировочному или химическому наименованию.

В случае отсутствия МНН, группировочного  или химического наименования, лекарственный препарат назначается медицинским работником по торговому наименованию.

Традиционные и современные требования языкового оформления наименований ЛС свидетельствуют о необходимости сохранения в нашей стране латинского языка при написании рецептов.

Наиболее важная информация нашла отражение в тестовых заданиях, которые были предложены студентам в процессе чтения лекции.

Данная форма сотрудничества позволяет реализовать три составляющих процесса: информационную, проблемную и практическую.

Подобное сотрудничество высвечивает нужный вектор в развитии междисциплинарных связей  при преподавании  латинского языка и  фармакологии.

 

  В 2012-13 учебном году кафедра начала сотрудничество с СНК кафедры фармакологии. 

Участники совместного заседания 28 мая 2015 год 

С 2015-16 учебного года проводится студенческая научная конференция "латинский язык - общекультурный источник и средство профессионального общения", приуроченную к празднованию Дня славянской письменности и культуры.

Ежегодно 24 мая во всех славянских странах отмечают День славянской письменности и культуры и торжественно прославляют создателей славянской письменности святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия — учителей словенских. 

В России день 24 мая объявлен праздником - Днем славянской письменности и культуры – в 1985 году.  В нашей стране – это единственный церковно-государственный праздник.

В период празднования проводятся различные церковные мероприятия, посвященные святым Кириллу и Мефодию: богослужения в Успенском соборе Кремля и других храмах России, крестные ходы, торжественные литургии и др.

Дню славянской письменности и культуры посвящаются научные конференции и форумы, проводятся фестивали, выставки, книжные ярмарки, поэтические чтения, смотры художественной самодеятельности, концерты и другие разнообразные культурные мероприятия. 

Наша межкафедральная научная студенческая конференция «Латинский язык - общекультурный источник и средство профессионального общения» также приурочена к празднованию Дня славянской письменности и культуры.

Организаторы: кафедра латинского языка и основ терминологии (зав.кафедрой доцент Костромина Т.А.)  и кафедра фармакологии (зав.кафедрой профессор Маль Г.С.) с участием медико-фармацевтического колледжа (директор Савельевна Н.Н.).

Участники – студенты первого и третьего курсов. Студенты 1 курса заканчивают изучение дисциплины «Латинский язык» и овладели общепрофессиональными компетенциями в области медицинской терминологии, а студенты 3 курса уже умеют использовать латынь в профессиональном языке и вполне осознали важность владения языком профессии. Ведь для представителей медицинской профессии  латынь – основа профессионального общения. В   нашей стране язык врача и провизора – это, как правило, латынь, записанная на кириллице.

Роль латинского языка в становлении и эволюции европейской цивилизации  наглядно отражена в высказывании немецко-американского философа и историка О. Розенштокка –Хюсси: «Латынь -это единство человечества, единство религии, политики, науки и искусства».

Еще в начале I тысячелетия н.э. греческий и латинский языки стали главными языками огромной Римской империи.  Вся античная классика написана на этих языках. Греческий — это язык Платона, Гомера, Софокла, Архимеда, Иоанна Златоуста… На латинском языке писали Цицерон, Овидий, Гораций, Вергилий , блаженный Августин и другие.

После распада Римской империи в 5 в. н.э. Греция, Италия, Византия — стали своего рода культурными эталонами человеческой цивилизации для славян, заселивших в середине 1 тысячелетия огромные территории  к северу от них и не имевших к тому времени своего письменного языка.

Именно  на основе греческого и латинского языков в  IX веке нашей эры учеными братьями – греками Кириллом и Мефодием, которые позднее были причислены к Лику Святых, была создана славянская письменность, наследницей которой является наше современное письмо.

136 участников конференции с интересом посмотрели театрализованное представление учащихся МФК под названием: ”Ars longa – vita brevis est”, прослушали 8 докладов с презентациями и ознакомились с 15 стендовыми докладами, которые в полной мере раскрыли роль латинского языка и как общекультурного источника, и как основы профессионального языка врача и провизора. Преподаватели с глубоким удовлетворением отметили творческий подход докладчиков к презентации результатов своих исследований. 

Изучение курса латинского языка и основ терминологии формирует терминологически грамотного специалиста, владеющего международным языком медицинской профессии, закладывает основу его научных и нравственных принципов.

Участники конференции 24 мая 2019

Докладчики конференции

 

ВОСПИТАТЕЛЬНАЯ РАБОТА

Воспитание формирует жизненные идеалы, образование открывает путь к их достижению. Илья Шевелев

 Латинский язык – один из тех предметов  медицинского вуза, который,  закладывая основу профессиональных знаний, одновременно способствует повышению общекультурного уровня студентов. Поэтому наряду с обучением основам медицинской и фармацевтической терминологии, кафедра считает своей важнейшей задачей нравственное воспитание студентов через их приобщение к истокам античной и мировой культуры.

 Воспитывать молодежь в вузе, это значит: развивать у студентов способность  организовывать свою жизнь на основе общечеловеческих нравственных ценностей.

 Успех воспитательных мероприятий  кафедры определяется степенью научной обоснованности и продуманности Концепции воспитательной работы вуза, основными положениями которой являются ценностно-ориентированный подход, стимулирование социально-позитивных форм активности личности, социально-педагогическая и психологическая поддержка каждого студента.

Воспитательная работа проводится по двум основным направлениям: формирование личности будущего специалиста в ходе учебного процесса в рамках своей дисциплины и во внеучебное время с целью организации  студентов для  участия в различных кафедральных мероприятиях.

Преподаватели и кураторы учебных групп используют достаточно разнообразные формы работы. Это беседы по адаптации студентов к вузовской системе образования и  предмету «Латинский язык», по гражданско-патриотическому воспитанию c активной жизненной позицией, по правовому воспитанию, валеологическому воспитанию и по пропаганде здорового образа жизни.

Проведение микроконференций по общекультурной тематике: («Почему жива мертвая латынь?», «Латинский язык как международный язык науки», «Мифы и легенды в названиях растений», «Великие учёные древности и современности», и др.), позволяющих расширить круг участников до двух-трех учебных групп, обеспечивает реализацию нравственно-культурного аспекта в образовании. Такие воспитательные мероприятия приобщают студентов к общечеловеческим нормам морали, профессиональной этике, формируют основы профессионально-коммуникативной компетентности в области языка медицины.

Культурно-досуговая работа реализуется на кафедре в формах проведения митингов («Нет - наркотикам»); мероприятий по патриотическому воспитанию 70 лет Победы в Великой Отечественной войне», «Никто не забыт, ничто не забыто» «Курская дуга», «М.Н. Чернявский – ученый, поэт, участник ВОВ»); акций («День Победы – минута молчания»); диспутов Что такое благотворительность?», «Современный портрет студента»); диспутов-бесед  Кодекс чести КГМУ, Устав КГМУ», «День народного единства», «Международный день студента»).  

КГМУ, 6 мая 2015 г.

Общеуниверситетский митинг, посвященный 70-летию победы в ВОВ

  Студенты 1 и 4  групп 1 курса фармацевтического факультета (куратор Бредихина О.Ю.) после  митинга и возложения цветов к памятнику медикам, павшим в ВОВ. 

Популярностью пользуется  проведение «круглых столов»: «Поэт в России больше, чем поэт (к 200-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова»), «Курск -  прошлый, будущий и настоящий», «День Матери в России и в мире»,  «Мысль мудрых учит мудрости жизни», «Фармация с древности до наших дней» и др.).

«Круглый стол»:  «Мысль мудрых учит мудрости жизни».

2015-16 учебный год. 2 группа, 1 курс, фармацевтический факультет.

Цель  мероприятия – раскрыть и понять смысл латинских афоризмов, узнать об авторах высказываний, об актуальности их применения в настоящее время.

 «Круглый стол» - «Листая страницы истории: античный стиль в архитектуре современного города»

2015-16 уч. г.: студенты 1 курса фармацевтического факультета с куратором О.Ю. Бредихиной

Проводятся интеллектуальные викторины по латинскому языку («Что? Где? Когда?»); вечера Мы разные, но Мы вместе – о культурных традициях России и Бразилии»); вечера-встречи (с приглашением выпускников КГМУ ).

Популярностью среди студентов пользуются проводимые ежегодно творческие конкурсы – художественные и поэтические иллюстрации к латинским афоризмам. Кроме творческих способностей, от авторов здесь требуется и чувство юмора, и способность понять заложенный в изречение смысл, и умение показать связь между античной мудростью и современным восприятием жизни.

Конкурс рисунка

Общекафедральные мероприятия - экскурсии; походы в театры; литературный музей («Писатели Курского края»); картинную галерею им. А Дейнеки; в планетарий; поездки в Коренную пустынь с прослушиванием лекций о православной культуре – все эти мероприятия вызывают у студентов  большой интерес. Они развивают эстетический вкус, помогают осваивать великие ценности  отечественной культуры и мировой цивилизации  и,  как камертон, настраивают студентов на добро.

Изучение курса латинского языка и основ терминологии формирует терминологически грамотного специалиста, владеющего международным языком медицинской профессии, закладывает основу его научных и нравственных принципов.

Nihil est hominis animo jucundius, quam discere

  • Нет ничего более приятного для души человека, как учение (познание).